الأفلام والتلفازدراما / مسلسل

تصدر دراما “طارد أرواح جوسون” بيانًا فيما يتعلق بدعائم الأسلوب الصيني من الحلقة الأولى

في 23 مارس، أصدرت دراما “طارد أرواح جوسون – Joseon Exorcist” بيانًا فيما يتعلق بالدعائم التي تسببت بالجدل الطعام من الحلقة الأولى.

في العرض الأول يوم 22 مارس لمسلسل “طارد أرواح جوسون – Joseon Exorcist”، امتع الأمير تشونغ نيونغ (جانغ دونغ يون) طارد الأرواح الغربي يو هان (دارسي باكيه) والمترجم ماركو (سو دونغ وون). عقب هجوم من أموات أحياء ظهروا في جوسون، أُمر الأمير تشونغ نيونغ من قبل أبيه تايجونغ (كام وو سونغ) أن يسافر إلى جوار حدود سلالة المينغ بالقرب من بلاد يوجو ليلتقي بـ يوو هان. في ذلك المكان، التقى الأمير تشونغ نيونغ بـ يو هان والمترجم ماركو.

في المشهد، لاحظ المشاهدون كعك القمر الصيني والبيدان الصيني (بيض القرن) على طاولة الشراب. إلى جانب تلك الزلابية الصينية أيضًا وما يبدو أنه نوع من قناني الشراب الصينية مع حرف صيني مكتوب عليها. قاد هذا إلى إلى رد فعل عنيف من المشاهدين الذين قالوا أن هذا تجسيد لتشويه التاريخ الكوري.

البيان التالي تم تقديمه من قناة SBS كرد :

هذا بيان فريق الانتاج فيما يتعلق بدعائم الأسلوب (ستايل) الصيني والطعام.

حضرنا المكان على أنه جوار بلاد يوجو (حدود سلالة مينغ) لكي نؤكد الموقع حيث كان على الأمير الثالث تشونغ نيونغ أن يسافر لمسافة طويلة إلى الحدود الصينية في مكان الأمير المتوج يانغ نيونغ لكي يعيد طارد الأرواح الغربي، وأضفنا ترجمة لذلك.

كان مكان حيث يستطيع طارد الأرواح الغربي أن يستريح بعد السفر عبر سلالة مينغ وقبيل دخوله جوسون، وحيث أنها منطقة قريبة من الحدود مع سلالة مينغ، جهزنا دعائم بينما نستخدم مخيلتنا أن هنالك قد يكون مرور أناس صينيين.

كان هذا تحضيرًا لتوضيح المكان حيث كانت هذه الشخصيات في منطقة بعيدة من هانيانغ (سيول) في القصة، ولمن يكن هنالك أية نوايا خاصة من وراء هذا على الإطلاق.

نحنُ نأسف للتسبب بعدم الراحة خلال مشاهدة مشعد يمكن أن يساء فهمه في هذا الوقت الحساس. سوف نولي اهتمامًا وثيقًا لفريق الانتاج في البثوث المستقبلية.

بثت “طارد أرواح جوسون – Joseon Exorcist” الحلقة الأولى في 22 مارس عند الساعة 10 مساءً بتوقيت كوريا.

المصدر (1)

زر الذهاب إلى الأعلى